有个问题真的困惑我几十年了(并没有),但突然我最近有了一个答案,刚又想起来了,我要跟你们分享一下。可能你们根本不会理解。
比如一些日语词,它能写成汉字对吧,我们就比如说「北海道」吧,它这玩意儿假名写作 ほっかいどう,发音是 Hokkaidō 。
好了,问题来了,那 běi hǎi dào 是什么啊?
你对日本人说beihaidao人家也不懂啊。但你和中国人说beihaidao一说人家都懂了。你说北海道不是beihaidao是hokkaido,那也不是啊你在中国北海道就是beihaidao啊。你们能理解我在发什么疯吗。
所以běi hǎi dào是什么,真的困扰了我很多年。
直到最近我有了一个答案,běi hǎi dào是一种翻译。就像德语Tochter翻译成女儿一样,唯一的区别是běi hǎi dào和Hokkaidō可以写成一模一样的符号。
(你们懂吗(你们会困惑吗(有道理吗(摊手