读书记(三)
《面纱》方华文译版,应该是我在微信读书上读过的书里排版最差的,但不影响这本书本身值得推荐。
首先是对于译者的翻译水平我有一些不同看法:整本书的翻译水平其实观感比较好,风格比较偏向于古典小说,有大量的成语、谚语,也没有译文很常见的个人觉得很“翻译腔”的风格,例如草婴版的战争与和平(并不是贬低草婴先生的翻译水平)。
整体读下来,在不是翻译者有意用翻译的手法误导读者的前提下,行文相当流畅,角色性格也依然如毛姆其他小说一样鲜明,即使着墨不多的查理妻子也让人印象深刻。
至于被莫名其妙吹嘘的“女性精神觉醒”之作却很难体现出来,最后的最后也是草草几句带过,甚至一度给人一种毛姆也是在什么政治正确的压力下强行给了一个一定会有所成长的ending,和刀锋、月亮与六便士有明显差异。之前读毛姆的书,总会有一种不带任何感情但精通人性的旁观者在叙述所见的感觉,所以最后这部分升华就比较突兀(?),没有太好的阅读体验。但依然要说毛姆在描写人这方面确实水平高超,寥寥几句,无论是动作、心理、还是语言描写,不用出现名字也能让你立刻知道这是哪位人物。
依旧是那个观点:能调动你的情绪,无论是好情绪还是坏情绪(当然前提不是恶心人的垃圾作品),也无论是什么形式的作品,都已经值得品味,更不用说剧情也保持着水准,所以依然推荐。