记录下CAT的开发
1. 机器翻译彻底放弃。AI翻译功能保留,外译中需要,中译外不需要。
2. 翻译需要的是确定的参考,而非模糊的参考。确定的参考指的是以往的语料或者客户给的参考文件。
3. 翻译时,跑一遍语料库,可以把75%相似度的语料匹配出来。
或者呈现方式为:原文有颜色下划线提示。点击,浮窗显示语料对。可操作一键带入译文,或可部分复制粘贴。
4. DS可用于对原文的改写、信息检索、译文的润色(大概率是做成浮窗)
5. 提交前的Q&A质检,AI spell check
6. 术语:同语料库。可预跑术语库,把100%术语匹配,原文颜色显示。
部分选中原文本,手动进行术语查询。
7. 翻译过程可即时术语入库,并再应用于译文。